字幕翻译 是 AI Skill Hub 本期精选AI工具之一。综合评分 8.0 分,整体质量较高。我们强烈推荐将其纳入你的 AI 工具库,帮助提升工作效率。
字幕翻译 是一款基于 TypeScript 开发的开源工具,专注于 batch-translation、bilingual-subtitles、srt 等核心功能。作为 GitHub 开源项目,它拥有活跃的社区支持和持续的版本迭代,代码完全透明可审计,支持本地部署以保护数据隐私。无论是个人使用还是集成到企业工作流,都能提供稳定可靠的解决方案。
字幕翻译 是一款基于 TypeScript 开发的开源工具,专注于 batch-translation、bilingual-subtitles、srt 等核心功能。作为 GitHub 开源项目,它拥有活跃的社区支持和持续的版本迭代,代码完全透明可审计,支持本地部署以保护数据隐私。无论是个人使用还是集成到企业工作流,都能提供稳定可靠的解决方案。
# 方式一:npm 全局安装 npm install -g subtitle-translator # 方式二:npx 直接运行(无需安装) npx subtitle-translator --help # 方式三:项目依赖安装 npm install subtitle-translator # 方式四:从源码运行 git clone https://github.com/rockbenben/subtitle-translator cd subtitle-translator npm install npm start
# 命令行使用
subtitle-translator --help
# 基本用法
subtitle-translator [options] <input>
# Node.js 代码中使用
const subtitle_translator = require('subtitle-translator');
const result = await subtitle_translator.run(options);
console.log(result);
# subtitle-translator 配置说明 # 查看配置选项 subtitle-translator --config-example > config.yml # 常见配置项 # output_dir: ./output # log_level: info # workers: 4 # 环境变量(覆盖配置文件) export SUBTITLE_TRANSLATOR_CONFIG="/path/to/config.yml"
English | 中文
Blazing-fast batch subtitle translation for 120+ languages — powered by AI
<p align="center"> <a href="LICENSE"><img src="https://img.shields.io/badge/License-MIT-yellow.svg" alt="License: MIT"></a> <a href="https://tools.newzone.top/en/subtitle-translator"><img src="https://img.shields.io/badge/Live%20Demo-subtitle--translator-blue" alt="Live Demo"></a> </p>
Subtitle Translator is a free, browser-based batch subtitle translation tool for .srt, .ass, .vtt, and .lrc files. With chunked compression and parallel processing it hits ~1 second per episode. Batch-upload a whole season at once, connect to 7 traditional translation APIs (DeepL, Google, Azure, DeepLX, Qwen-MT, TranslateGemma, GTX) or 17+ LLM providers, and translate into 120+ languages — or into several target languages in a single pass, each exported as its own file. Everything runs locally in your browser; subtitle content and API keys never touch a server.
👉 Try it online: <https://tools.newzone.top/en/subtitle-translator>

movie.zh.srt, movie.fr.srt)..srt, .ass, .vtt, and .lrc. WebVTT NOTE / STYLE / REGION non-cue blocks are correctly skipped (not translated as dialogue). One-click format conversion (SRT ↔ VTT, SRT/VTT → ASS) during translation.git clone https://github.com/rockbenben/subtitle-translator.git
cd subtitle-translator
yarn install
yarn dev
Visit http://localhost:3000.
yarn build
For detailed configuration, API setup, and self-hosting instructions, see the Official Documentation.
Quick Deployment: Deploy Guide
Supports 7 traditional MT APIs and 17+ LLM providers:
| API | Quality | Stability | Free Tier |
|---|---|---|---|
| **DeepL** | ★★★★★ | ★★★★☆ | 500K chars/month |
| **Google Translate** | ★★★★☆ | ★★★★★ | 500K chars/month |
| **Azure Translate** | ★★★★☆ | ★★★★★ | 2M chars/month (first 12 months) |
| **DeepLX (Free)** | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | Self-host or free public endpoints |
| **Qwen-MT** | ★★★★☆ | ★★★★☆ | Alibaba DashScope quota |
| **TranslateGemma** | ★★★★☆ | ★★★★☆ | Self-host (LM Studio / Ollama / etc.) |
| **GTX API (Free)** | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ | Free (rate-limited) |
Which formats are supported? SRT, ASS, VTT, and LRC. SRT/VTT suit YouTube and HTML5 players; ASS suits Aegisub / anime fansubs (position tags like \an8 auto-restored); LRC suits music lyrics.
Machine translation or LLM? Machine translation (Google, DeepL, Azure, Qwen-MT) is cheap or free but reads flat. LLMs bill per token but produce far more natural dialogue — DeepSeek is the value pick for whole-season batches, Claude Sonnet / GPT give the most natural dialogue, and Gemini's large context handles book-length subtitles.
How do I keep names and proper nouns consistent? Add a glossary in the System Prompt (e.g. "Keep verbatim: iPhone, OpenAI, John Smith") on any LLM engine; all episodes share the same context, so terminology stays consistent across a season.
Do I need "preserve timecodes / line numbers" prompts? No. Timecodes, cue numbers, and headers are extracted locally and re-inserted after translation — the model never sees them. Keep your prompt focused on style, glossary, and tone.
Is it private? Yes. Everything runs client-side: subtitle parsing, translation requests, and caching all happen in your browser. API keys are stored only in local browser storage, and LLM requests go directly from your browser to your configured endpoint.
See the full FAQ in the docs for more.
快速批量字幕翻译工具,支持多种格式
AI Skill Hub 为第三方内容聚合平台,本页面信息基于公开数据整理,不对工具功能和质量作任何法律背书。
建议在沙箱或测试环境中充分验证后,再部署至生产环境,并做好必要的安全评估。
✅ MIT 协议 — 最宽松的开源协议之一,可自由商用、修改、分发,仅需保留版权声明。
经综合评估,字幕翻译 在AI工具赛道中表现稳健,质量优秀。如果你已有明确的使用需求,可以直接上手体验;如果还在评估阶段,建议对比同类工具后再做决策。
| 原始名称 | subtitle-translator |
| Topics | batch-translationbilingual-subtitlessrtassvttlrc |
| GitHub | https://github.com/rockbenben/subtitle-translator |
| License | MIT |
| 语言 | TypeScript |
收录时间:2026-06-04 · 更新时间:2026-06-04 · License:MIT · AI Skill Hub 不对第三方内容的准确性作法律背书。